29.05.06
My life in the Bush of Ghosts
Vía Ladrilio (¿He dicho ya que ese blog es imprescindible?) :
Lo anuncian en creative commons españa y en media blogosfera: para conmemorar el 25 aniversario de My Life in the Bush of Ghosts, de David Byrne y Brian Eno, se han puesto disponibles para descargar las 24 pistas originales para hacer nuevas remezclas. Todas bajo licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual. También hay un foro. Por cierto, My life in the Bush of Ghosts es originalmente una novela del autor nigeriano Amos Tutuola
Algo se mueve…
Pearl Jam se pasa a Creative Commons
Vía Ladrilio (blog im-pres-cin-di-ble)
Pearl Jam acaba de publicar su nuevo video para el single “Life Wasted” bajo licencia de Creative Commons, de manera que la gente pueda legalmente copiar, distribuir y compartir el video. Este es el primer video que la banda publica en 8 años y el primer video producido por un sello importante con una licencia CC. Pearl Jam y J Records ofrecerán el video en descarga directa a través de Google Video desde el día 19 de Mayo hasta el 24 del mismo mes. Después del día 24 el video será puesto a la venta.
18.04.06
El canon digital
La reforma en curso de la ley de Propiedad Intelectual resulta polémica porque pretende generalizar el canon digital como fórmula preventiva para proteger los derechos de los autores ante la creciente piratería informática que lesiona sus ingresos. Si la propuesta inicial prospera, el canon con el que ya se gravan los CD y los DVD vírgenes se aplicará también a los nuevos soportes digitales, como a los reproductores de MP3, abriendo la posibilidad de que en el futuro se extienda a cualquier sistema de almacenamiento o circulación de datos, como discos duros o líneas de banda ancha.
Pero no todo el mundo está de acuerdo con esta fórmula de protección previa, ya que supone tanto como considerar culpables de piratería informática a todos los consumidores, de forma que se hace pagar a justos por pecadores. Así, de entrada, el canon digital encarece el coste de aparatos, soportes y contenidos, en un porcentaje que según algunos cálculos puede superar el 20% del precio final. La paradoja es que este sobrecoste no garantiza en absoluto que se reduzcan las copias ilegales ni la piratería, sino que más bien supone un incentivo adicional para que se incrementen, así como también para que se deslocalice la compra de aparatos, soportes y contenidos hacia países que no apliquen gravámenes de este tipo sobre ellos.
Además de las consideraciones citadas, existe también el riesgo de que una legislación excesivamente proteccionista pueda bloquear las innovaciones tecnológicas, en un sector en el que las novedades están en constante expansión, y perjudicar el desarrollo de la sociedad de la información y la competitividad de la economía.
No es extraño, por todo ello, que recientemente se haya creado una plataforma de fabricantes y usuarios contra el canon digital. Estamos ante un choque entre un sistema de distribución de contenidos del siglo XXI y un modelo cultural y económico propio del siglo XIX. Hay que buscar fórmulas más creativas que permitan conciliar el desarrollo de las nuevas tecnologías de la información con el respeto a los derechos de autor sin penalizar la capacidad de acceso a los contenidos para los que quieran hacer un uso particular de ellos. La tarea es difícil, pero no imposible.
Todo ello no debe impedir que se impulsen reformas legales, como se ha hecho en Francia o en Alemania, que establezcan condenas importantes para quienes descarguen para su uso contenidos protegidos. En Francia se establecen multas monetarias y en Alemania penas de hasta dos años de cárcel, extensibles a cinco si las descargas son para uso comercial. Eso sí que facilitaría aquí, en España, una mayor eficacia en la lucha contra la piratería intelectual.
03.02.06
El verdadero sentimiento de las redes P2P
Los miércoles a las nueve de la noche, hora de Nueva York, la cadena norteamericana ABC emite una serie de televisión que me gusta. A esa misma hora un mexicano llamado Elías, dueño de un vivero en Veracruz, la está grabando directamente a su disco rígido, y tan pronto como acabe subirá el archivo a Internet, sin cobrar un centavo por la molestia. Tiene esta costumbre, dice, porque le gusta la serie y sabe que hay personas en otras partes del mundo que están esperando por verla. Lo hace con dedicación, del mismo modo que trasplanta las gardenias de su jardín para que se reproduzca la belleza.
A las once de la noche de ese mismo miércoles, Erica, una violinista canadiense de venticuatro años que ama la música clásica, baja a su disco rígido la copia de Elías y desgraba uno a uno los diálogos para que los fanáticos sordomudos de la serie puedan disfrutarla; distribuye esos subtítulos en un foro tan rápido como puede. No cobra por ello ni le interesa el argumento: lo hace porque su hermano Paul nació sordo y es fanático de la serie, o quizás porque sabe que hay otra mucha gente sorda, además de su hermano, que no puede oír música y debe contentarse con ver la televisión.
A las 3:35 de la madrugada del jueves, hora venezolana, Javier baja en Caracas la serie que grabó Elías y el archivo de texto que redactó y sincronizó Erica. Javier podría ver el capítulo en idioma original, porque conoce el inglés a la perfección, pero antes necesita traducirlo: siente un placer extraño al descubrir nuevas etimologías, pero más que nada le place compartir aquello que le interesa. Para no perder tiempo, Javier divide el texto anglosajón en ocho bloques de tamaños parecidos, y distribuye por mail siete de ellos, quedándose con el primero.
Inmediatamente le llega el segundo bloque a Carlos y Juan Cruz, dos empleados nocturnos de un Blockbuster boneaerense que suelen matar el tiempo jugando al ajedrez, pero que ocupan los miércoles a la madrugada en traducir una parte de la serie, porque ambos estudian inglés para dejar de ser empleados nocturnos, y también porque no se pierden jamás un capítulo.
El tercer bloque de texto lo está esperando Charo, una ceramista de Alicante que está subyugada por la trama y necesita ver la serie con urgencia, sin esperar a que la televisión española la emita, tarde y mal doblada, cincuenta años después. El cuarto bloque lo recibe María Luz, una tipógrafa rubia y alta que trabaja, también de noche, en un matutino de Cuba: María Luz deja por un momento de diseñar la portada del diario y se pone rápidamente a traducir lo que le toca. Dice que lo hace para practicar el idioma, ya que desea instalarse en Miami.
El quinto bloque viaja por mail hasta el ordenador de Raquel y José Luis, una pareja andaluza que vive de lo poco que le deja una librería en el centro de Sevilla. Llevan casados más de venticinco años, no han tenido hijos, y hasta hace poco traducían sonetos de Yeats con el único objeto de poder leerlos juntos, ella en un idioma, él en otro. Ahora, que se han conectado a Internet, descubrieron que además de buena poesía existe también la buena televisión.
El sexto bloque le llega a Ricardo, en Cuzco: Ricardo es un homosexual solitario —y muchas noches deprimido— que traduce frenéticamente mientras hace dormir a su gato Ezequiel. El séptimo lo recibe Patrick, un inglés con cara de bueno que viajó a Costa Rica para perfeccionar su español, lo desvalijó una pandilla casi al bajar del avión pero igual se enamoró del país y se quedó a vivir allí. Y el octavo bloque le llega, al mismo tiempo que a todos, a Ashley, una chica sudafricana de madre uruguaya que es fanática de la serie porque le recuerda (y no se equivoca) a su libro favorito: La Isla del Tesoro.
Los ocho, que jamás se han visto las caras ni tienen más puntos en común que ser fanáticos de una serie de la televisión o de un idioma que no es el materno, traducen al castellano el bloque de texto que le corresponde a cada uno. Tardan aproximadamente dos horas en hacer su parte del trabajo, y dos horas más en discutir la exactitud de determinados pasajes de la traducción; después Javier, el primero, coordina la unificación y el envío a La Red. Ninguno de los ocho cobra dinero para hacer este trabajo semanal: para algunos es una buena forma de practicar inglés, para otros es una manera natural de compartir un gusto.
A esa misma hora Fabio, un adolescente a destiempo que vive en Rosario, a costas de sus padres a pesar de sus 23 años, encuentra por fin en el e-mule la traducción al castellano del texto. Con un programa incrusta los subtítulos al video original, desesperado por mirar el capítulo de la serie. A veces su madre lo interrumpe en mitad de la noche:
—¿Todavía estás ahí metido en Internet, Fabio? ¿Cuándo vas a hacer algo por los demás, o te pensás que todo empieza y termina en vos?
—Tenés razón mamá, ahora mismo apago —dice él, pero antes de irse a dormir coloca el archivo subtitulado en su carpeta de compartidos para que cualquiera, desde cualquier máquina, desde cualquier lugar del mundo, pueda bajarlo. Fabio jamás olvida ese detalle.
Los jueves suelo levantarme a las once de la mañana, casi a la misma hora en que Fabio, a quien no conozco, se ha ido a dormir en Rosario. Mientras me preparo el mate y reviso el correo, busco en Internet si ya está la versión original con subtítulos en español de mi serie preferida, que emitió ocho horas antes la cadena ABC en Estados Unidos. Siempre (nunca ha fallado) encuentro una versión flamante y me paso todo el resto de la mañana bajándola lentamente a mi disco rígido, para poder ver el capítulo en la tele después de almorzar. Mientras espero, escribo un cuento o un artículo para Orsai: lo hago porque me resulta placentero escribir, y porque quizás haya gente, en alguna parte, esperando que lo haga.
El artículo de este jueves habla de Internet. Dice, palabras más, palabras menos, algo que hace venticinco años dijo Borges mucho mejor que yo, en un poema maravilloso que se llama Los Justos:
“Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire.
El que agradece que en la tierra haya música.
El que descubre con placer una etimología.
Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada.
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razón.
Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.”
(Vía http://orsai.bitacoras.com/archives/000743.php)
24.01.06
Dos nuevas iniciativas interesantes
Gracias a la imprescindible Libro de Notas, he encontrado dos referencias muy interesantes en los campos de la cultura que trata de ser libre y de lo que yo llamaría nuevos derechos colectivos alrededor de la creación (nuevos derechos del autor, nuevos derechos del público). Se trata de Opencitatum, que se convierte en un generador de citas y referencias, que aprovecha los espacios que la legislación vigente permite, y que es libremente consultable y libremente configurable con la colaboración de tod@s, y del proyecto Libertad Musical, que se ha concretado en un CD y DVD de música y producción audiovisual libres. Les animo a que le echen un ojo a ambas iniciativas… eppur si muove.
24.11.05
Coloriuris: Más licencias
Trasteando por la red, he dado con la iniciativa del despacho Canut y Grávalos, aun en fase beta Coloriuris. La idea del proyecto es generar un catálogo de licencias en materia de propiedad intelectual, más adaptadas al derecho continental, diferente en algunos aspectos al anglosajón, del que provienen las licencias Creative Commons.
Coloriuris ofrece ya adaptadas a la legislación española un catálogo de licencias organizadas por colores, con cuatro básicos y seis que mezclan características de las cuatro licencias básicas. En un primer vistazo creo que solo la licencia azul y, hasta cierto punto, la verde, serían licencias asumibles en la filosofía copyleft que tan bien analizó en el post anterior David Gil, pero, en fin, se trata de otra iniciativa que suma y que acredita que algo tiene que ir cambiando en materia de propiedad intelectual, aunque me parece a mí que tanta licencia nos aleja del horizonte devolucionista…
14.11.05
El camino a no seguir
La Universidad de Málaga dota y otorga un premio por
la necesidad de motivar e incentivar la generación de un buen número de patentes
por sus estudiantes. No, definitivamente la Universidad de Málaga no premia las contribuiciones de sus estudiantes al software libre, ni a la cultura libre, ni a la farmacopea libre… no, premia la apropiación particular via patente >> spin off de la universidad >> mutinacional farmaceútica, de un conocimiento conseguido en las infraestructuras de todos, sobre la enseñanza pagada entre todos y a partir del conocimiento colectivo.
07.11.05
Imperialismo, patentes y fármacos
En El País contaban esta mañana que
Los vigentes Acuerdos de Derecho de Propiedad Intelectual Relativos al Comercio (ADPIC) permiten teóricamente a los países más pobres importar fármacos genéricos más baratos. Esa importación se haría al amparo de previa licencia obligatoria que pasara por encima de la patente: pero la licencia la emitirá el país exportador. En la práctica no se ha producido ningún caso. Pero la amenaza de represalias económicas, sobre todo por parte de Washington, ha tenido un peso decisivo.
MSF asegura que ha podido aumentar “a 45.000 el número de pacientes que reciben tratamiento contra el sida porque la competencia de fármacos genéricos logró reducir los precios de los medicamentos de primera línea [el kit de antivirales]”, según Karim Lauabdía, director de la campaña de MSF para el Acceso a Medicamentos Esenciales. “Pero ahora tenemos el problema de que los fármacos accesibles de segunda línea
[más caros que los otros] son prohibitivos para las poblaciones pobres, pues están bajo patente”.
“La vigente Declaración de Doha de la OMC fue un compromiso para dar prioridad a la salud pública sobre los beneficios comerciales”, dice MSF. Pero en lo que respecta a las necesidades de los países en desarrollo, ese compromiso no se ha cumplido. EE UU negocia bilateralmente con varios países y fuerza niveles más altos de protección de las patentes que los establecidos por la OMC: eso significa que los países están perdiendo la posibilidad de acogerse a las flexibilidades contempladas en los ADPIC.
Y exactamente es eso lo que está pasando, como venimos contando en las últimas semanas y contaba La Tercera esta misma mañana, con la negociación del Tratado de Libre comercio con Chile, Colombia y Perú
03.11.05
El coste en salud de las patentes
Más de 2.000 millones de personas de todo el mundo no reciben el tratamiento médico necesario a causa del elevado precio de los tratamientos, según denuncia Intermón Oxfam
Según recuerdan en un comunicado, las actuales reglas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) permiten a las multinacionales farmacéuticas retener las patentes de los medicamentos durante 20 años. De esa forma, la industria de los medicamentos genéricos ‘no puede producir medicinas que sería, de esta forma, entre tres y quince veces más baratas’.
02.11.05
Sony pasandose un pelo
La llegada del gusano Sasser sacudio el territorio informatico no tanto por los servidores que consiguió agujerear, sino por el significado del codigo: volvia la programación al viejo estilo, invitaba a los recien llegados a olvidarse de Java y XML y volver al assembler y a los internals del Sistema Operativo.
Ahora parece que SONY esta ensayando su entrada al bajo nivel. Via La Tejedora (¡punto para ella!) nos enteramos de un analisis de Mark’s sobre una serie de ficheros ocultos encontrados ocultos en el sistema operativo de su PC y la correspondiente existencia de una manipulacion en bajo nivel de las llamadas a directorio de Windows, para asi permitir su ocultamiento. Tecnica habitual en troyanos, virus y gusanillos varios de los sistemas multitarea. Tras un rastreo detallado, resulta que el aviso que tienes que firmar al instalar ciertos CDs
this CD will automatically install a small proprietary software program (the �SOFTWARE�) onto YOUR COMPUTER.� The SOFTWARE is intended to protect the audio files embodied on the CD, and it may also facilitate your use of the DIGITAL CONTENT.� Once installed, the SOFTWARE will reside on YOUR COMPUTER until removed or deleted. �However, the SOFTWARE will not be used at any time to collect any personal information from you, whether stored on YOUR COMPUTER or otherwise.�
se pasa un pelo: no solamente instala los ficheros, sino que tambien altera tu sistema operativo para invisibilizarlos, al estilo de como lo hace cualquier intrusion pirata. Usease, tu firmas que aceptas los ficheros, pero ellos por si acaso los esconden de tu vista.
¿Una especie de globo sonda a ver como reacciona la comunidad? La ocultacion es tal que otros virus pueden adaptarse como lapas a ella y aprovecharla. Por otro lado los antivirus mas sofisticados obviamente se quejan cuando descubren una operacion de ocultación, y con ello la compañia discografica nos añade unas cuantas horas mas de perdida de productividad, intentando cazar el virus misterioso. Y ¿por qué ocultarse si no pretenden recoger datos? Comienza pues la paranoia, y hay ya en la red algunos reports que le atribuyen los problemas al copiar CDs -distinos del originalmente protegido por el software-. Es posible que solo intentaran dificultar el desensamblado e ingenieria inversa de los drivers (operacion ya prohibida, claro, en la licencia de instalacion). Pero hacer saltar antivirus es pasarse un pelo.
Tambien se hacen eco de esto en BarraPunto, y especialmente en la bitacora de Auster, donde acertadamente recuerdan la noticia de las impresoras a color y la traza privada, como prueba de que la cosa esta saliendose de madre.
Por cierto, volviendo a leer la letra pequeña… ¿hay en mi PC algún contenido que no sea digital?
Imperialismo y patentes
Como ya hemos comentado en otras ocasiones y recoge hoy El Universo de Guayaquil
La aceptación de algunas normativas que Estados Unidos plantea en el capítulo de propiedad intelectual dentro del Tratado de Libre Comercio (TLC) implicará que Ecuador haga modificaciones e incorporaciones a su legislación para implementarlas.
Ecuador, Chile, Colombia… El TLC está sirviendo a EEUU para imponer las nuevas reglas de juego de la dominación continental.
El problema es que van en paquete, no es posible en realidad negociarlas por mucho que los legisladores latinoamericanos quieran moderarlas y adecentarlas
El negociador Alfredo Corral sostuvo que el otorgamiento de esta compensación está condicionado a que EE.UU. retire de la mesa de negociación propuestas que se refieren a patentar animales, métodos quirúrgicos, terapéuticos, así como de segundos usos (protección a nuevas aplicaciones desarrolladas).
Como ya vimos en el caso chileno, sólo la Devolución abre camino al comercio y la competencia sin privilegios.
31.10.05
Ideologías patentadas
En México los partidos políticos deberán registrar ante Derechos de Autor sus textos y estudios. ¿A partir de ahora tendremos que pagar derechos para una vez que coincidamos con ellos? Va a ser que sí.
Sigue leyendo en El Universal
30.10.05
Elvis, un muerto muy vivo
El cantante de Memphis, Tennessee, a pesar de que falleció en 1977, ha generado este año US$45 millones por derechos de autor. Este es el quinto año consecutivo que Elvis encabeza la lista de difuntos y millonarios. El dibujante Charles Schulz, creador de la tira cómica “Carlitos” que murió en 2000, figura en la segunda posición, con US$35 millones. Sigue leyendo en BBC
28.10.05
Peleando por el pastel
El lobby contra los usuarios parece que no era tan monolítico. Ahora empiezan a pelear entre si por la división de las rentas del monopolio ante la inminencia de una nueva reforma de la LPI:
un editor que no edita partituras ni presta servicios editoriales de otra clase y a cambio de un leonino 50 % de nuestros legítimos derechos de autor, que las televisiones recuperan, como si fueran editores, lo que, desde luego, no son. La clase política y la sociedad deben saber que aquel que no firma este contrato –repetimos, leonino- no trabaja.
Lo dicen los de ACAM, la asociación de músicos animada por la SGAE… que ahora pide un trozo mayor del dinero ajeno
Se agradece que a estas alturas nos informen de por qué son tan caros los CDs y a quien va el dinero.
27.10.05
Diversidad cultural y devolución
Juan Urrutia, uno de los economistas españoles más influyentes y director del Consejo Editorial de Expansión y Actualidad Económica, publica en su blog un maravilloso artículo:
Mi opinión es que si quisiéramos bajar el precio del libro por alguna razón relacionada con su dudosa categoría de bien meritorio, lo que deberíamos hacer es eliminar, o rebajar sustancialmente, los derechos de autor o copyright que son los que realmente, con los datos en la mano, encarecen el producto. Sobre este tema merece la pena hacer un paréntesis antes de entrar de lleno en el tercer punto , el relativo a la diversidad.
Si elimináramos los derechos de propiedad intelectual nos enfrentaríamos seriamente con las sociedades gestoras de esos derechos que, sin duda, argüirían que, sin ellos, Mc Ewan y Coetze no escribirían. No es extraño que esas sociedades gestoras pongan el grito en el cielo puesto que son ellas las que se quedan con la parte del león de esos derechos; pero ni la evidencia empírica ni la teoría avalan sus argumentos aparentemente desinteresados y ciertamente ruidosos. McEwan y Coetze escriben por necesidad de escribir, y en cuanto a la teoría se ha demostrado que, en ciertas condiciones relativas a la elasticidad de la demanda, el precio que alcanza cualquier bien fácilmente reproducible es positivo y tanto mayor cuanto más fácil es esa reproducción. Luego no se necesita el copyright.
Médicos sin Fronteras por la devolución de las patentes farmaceúticas
MSF pide la devolución de las patentes de medicamentos esenciales según relatan Terra y la web de MSF España:
Con motivo de la reunión del Consejo de los Derechos de Propiedad Intelectual Relativos al Comercio (ADPIC) de la OMC, que esta semana se lleva a cabo en Ginebra, Médicos Sin Fronteras ha pedido a su director, Pascal Lamy, ‘investigar el funcionamiento de las medidas adoptadas hasta el día de hoy’, ya que ‘no han servido para mejorar el acceso a medicamentos esenciales’. ‘De este modo se hace evidente el riesgo que representan los monopolios de las patentes de medicamentos’, puntualiza la ONG.
El planteamiento está bien, pero ¿qué medicamentos no son esenciales para el que los necesita?
26.10.05
LPI: CEDRO contra las bibliotecas, los estudiantes y los investigadores
CEDRO, la sociedad gestora de autores y editores literarios, pide a los partidos que no se permita reproducción parcial libros en enseñanza.
El Centro Español de Derechos Reprográficos ha pedido al PSOE y al PP que se elimine de la Ley de Propiedad Intelectual, cuya reforma se tramita en el Congreso, el artículo que permite la reproducción parcial de un libro para su utilización en la enseñanza, ya sea mediante fotocopias o en soporte digital.
25.10.05
Copianos.com: la jugada de los monopolistas
Los internautas encontrarán en www.copianos.com información sobre contenidos culturales legales en la red, un observatorio interactivo sobre los peligros de internet para el público joven y adolescente y un código deontológico con buenas prácticas para la cibernavegación, entre otros.
Este espacio web es una iniciativa de las entidades de gestión que representan a los artistas e intérpretes (AIE), actores (AISGE), autores literarios (CEDRO), productores cinematográficos (EGEDA), autores musicales, audiovisuales, dramáticos y coreográficos (SGAE) y creadores plásticos (VEGAP).
Es un primer movimiento hacia la música “abierta”, que no libre de los monopolistas.
IBM y las patentes
En esto de las patentes y los derechos de autor no todo son barbaridades. Hay quien ya ha descubierto que en un mundo sin monopolios intelectuales habría mucho a ganar y va tomando posiciones:
Después del anuncio a principios de 2005 de la donación de 500 de sus patentes a la comunidad de desarrolladores de software de código abierto, IBM ha comunicado que facilitará el acceso gratuito a las mismas para fomentar el desarrollo del software libre en el campo de la sanidad y la educación.
« Previous entries Project-Id-Version: WordPress 1.5.1 es_ES Formal
Report-Msgid-Bugs-To:
POT-Creation-Date: 2005-04-26 16:30-0500
PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:32+0100
Last-Translator: ala_747

